New tri-lingual website

Not a problem at all, translation is a Sisyphe work ^^
Especialy for quite short and extraordinary bios :smiley:

“Nerd fan” sounds quite weird for me in French ^^
So sometimes I just put “nerd” alone (which can also be used in French), sometimes I translated in “Accro” :wink:

For @alberto, “Ex-rock star mineure” was also strange for me because mineure involved also the idea of “mineur d’âge”. So I translated it by “Ex-rockstar pas trop connue” in the idea to preserve better the sens of humour ^^

For @Tinne, “matheuse” could well works too :slight_smile: I suggested another translation to be more broader, because it was my idea of the expression she used in English.

For @SophieC maybe you’re right, I guessed it was a taping mistake :stuck_out_tongue:

Good idea to ask people to validate if they want to when we will finish :slight_smile:

1 Like

Ex-rockstar bas de gamme?

You killed me :rofl:

It’s actually quite precise.

1 Like

What about “Ex-mini rock-star” (is less negative)

@AlinT @Sarah
Gens - it’s really strange… Les futurs habitants ou Les membres ou Qui sommes nous ?

1 Like

These are menu items, so they should be short to avoid wrapped lines. One word is ideal. Could be “Groupe” or “Membres”.

Also “Construction” is wrong: “building” refers to the noun (bâtiment), not the verb.

2 Likes

I am being self-deprecating, rather than negative. :slight_smile:

2 Likes

Membres sounds good :wink:

1 Like

@Koen what do you think about your bio in the french website ? Not easy to translate …
Joueur de saxophone et aussi un gourmand pilotĂŠ par un cerf-volant.

:sweat_smile: :rofl: If you want, but as Sophie points out, it’s quite derogatory! Even taking self-deprication into account, I get the feeling you were a bit more than that!
But it’s exactly the point about asking people what they feel they want to put out there! You do you! :wink: