Not a problem at all, translation is a Sisyphe work ^^
Especialy for quite short and extraordinary bios
âNerd fanâ sounds quite weird for me in French ^^
So sometimes I just put ânerdâ alone (which can also be used in French), sometimes I translated in âAccroâ
For @alberto, âEx-rock star mineureâ was also strange for me because mineure involved also the idea of âmineur dââgeâ. So I translated it by âEx-rockstar pas trop connueâ in the idea to preserve better the sens of humour ^^
For @Tinne, âmatheuseâ could well works too I suggested another translation to be more broader, because it was my idea of the expression she used in English.
For @SophieC maybe youâre right, I guessed it was a taping mistake
Good idea to ask people to validate if they want to when we will finish