Calling for help to translate it in as many languages as possible!
How to do it?
on the lower left of the video see Subtitles and go to Add a subtitle -> Choose the language (No need to create an account). Once you did that, it will open into a line by line editor: translate each line, one by one, in the white space below. For other details follow the instructions on your right…
GREAT! Excellent job. I think this is some stuff that the Community Matera 2019 can do.
This would help in building ties, I believe. I suggest that someone from Edgeryders write a post on the Community: it has more impact than if I do it If you need help, I am here to give you indications!
Web team will take care of the spamming across social networks.
Greeks first to the finishing line! Italians next?
The generous [Sotiris] has already completed the Greek translation. UnMonastery, give hime a round of applause! Who’s next? I translated the asnwer to question 1 into Italian, so ther’s an unfinished Italian translation too. Can some Italian speaker step in and help me finish it?
[Bergamo-Hub], look to the left of the page, under "Ver subtitulos". Click on "Italiano". or simply go here. [Elena Karlsen], a Russian translation is not present, so you have to make one. Click on the "Create a new translation" link under the video; set the drop-down menu "Subtitle to" to "Russian" and the drop-down menu "Translate from" to "English (100%). Then click "Continue".
At this point you should both see a page looking like this:
All that’s left to do is to click on the link “Editar subtitulos”(top right) and you will see a bunch of text boxes. Each one sports the English subtitle on top: your job is now to type the Italian/Russian translation of each subtitle in the empty text box. As you see, each subtitle is really short, maybe 5-12 words. [Bergamo-Hub], I have already translated the first minute or so of video, but if you don’t like my translation feel free to change it. You can’t go wrong, because Amara has full revision history, and we can always restore the previous version.
All Italianmodulescompletedand the first (jet translationphase)finished.
If someone elsewant toleadthestageofproof-readingandcorrection(and it would bebetter to have asecond impression & overview) just ping me or feel free to join the task. Iwill be backin a few daysandtrimthe text with theaudio-videotrack.
You are welcome Alberto. I’veonly donethe firstroughtranslation, you haverefinedandcompleted thetask. Is an example ofcollaboration, which I loveidentifyingas “The BankofTalents”
"Per avere il meglio e ottenere un alto livello di prestazioni grazie al confronto creativo è possibile creare una -Banca dei talent-, un gruppo di persone caratterizzato da molteplici talenti e abilità uniche, dove la somma dei talenti personali sarà maggiore rispetto la somma delle sue singole parti. rif:http://goo.gl/IUjQ22
I alsosent thevideoto Bergamo2019 Committeewith the title:
Great work, [Elena Karlsen], big big kudos. Let’s see who’s next… BTW, [LucasG] can you check everything is in order? There seem to be extra fields, I had to input fake text (".") in order for Amara to accept the Italian translation as complete.
Check out the Estonian translation, already live thanks to the mighty [henri37]. This brings total languages to six: when the wonderful [Justyna Krol] has done Polish, it will be seven. At least, because it may well be the French, or the Dutch, or the Swedes decide to step in…
I am devoting my morning session with French to this translation. Ben’s first answer is now translated into French, but I am so not a native speaker, and could use some help – not just in completing the translation, but also in beautifying what is already done.
Hey All, sorry for getting to it late - I’ve just started working on the Polish translation and will try to get it done today. One thing I must say - Polish is disastrous when it comes to vocab like “sharing economy” → “ekonomia wzajemnościowa/współdzielenia” yuk!
Thank you [Justyna Krol], well done! That makes 3 new translations started this week. I am slowly proceeding with French, but I do hope that some native speakers steps in, if only to make the language more natural-sounding.