Translate Ben's unMonastery interview into different languages

The generous [LucasG] has added subtitles to the video made by Sam in Matera! Check this out:

http://www.amara.org/es/videos/55HxZUG6oGic/info/ben-vickers-the-story-of-unmonastery/

Calling for help to translate it in as many languages as possible!

How to do it?

on the lower left of the video see Subtitles and go to Add a subtitle -> Choose the language (No need to create an account). Once you did that, it will open into a line by line editor:  translate each line, one by one, in the white space below. For other details follow the instructions on your right…


Community MT2019 stuff

GREAT! Excellent job. I think this is some stuff that the Community Matera 2019 can do.

This would help in building ties, I believe. I suggest that someone from Edgeryders write a post on the Community: it has more impact than if I do it :slight_smile: If you need help, I am here to give you indications!

Web team will take care of the spamming across social networks.

Thanks!

Good point from Ilaria

… and for the same reason I cannot do it.

FYI, I started the Italian translation, so whoever starts does not have to do it from scratch!

Greeks first to the finishing line! Italians next?

The generous [Sotiris] has already completed the Greek translation. UnMonastery, give hime a round of applause! Who’s next? I translated the asnwer to question 1 into Italian, so ther’s an unfinished Italian translation too. Can some Italian speaker step in and help me finish it?

I’m up to translate into Russian and post it at www.lookatme.ru!

Italian Translation

I am willing to to help  any documentation translations in ItalianDo we have any main wiki page to work on?

Thanks! And tips

Thank you, [Elena Karlsen] and [Bergamo-Hub], that’s very generous! We don’t need a separate wiki, as Amara is itself the wiki. Here’s how it works:

  1. Go here.
  2. [Bergamo-Hub], look to the left of the page, under "Ver subtitulos". Click on "Italiano". or simply go here. [Elena Karlsen], a Russian translation is not present, so you have to make one. Click on the "Create a new translation" link under the video; set the drop-down menu "Subtitle to" to "Russian" and the drop-down menu "Translate from" to "English (100%). Then click "Continue".
  3. At this point you should both see a page looking like this:


All that’s left to do is to click on the link “Editar subtitulos”(top right) and you will see a bunch of text boxes. Each one sports the English subtitle on top: your job is now to type the Italian/Russian translation of each subtitle in the empty text box. As you see, each subtitle is really short, maybe 5-12 words. [Bergamo-Hub], I have already translated the first minute or so of video, but if you don’t like my translation feel free to change it. You can’t go wrong, because Amara has full revision history, and we can always restore the previous version.

Thanks guys, keep up the good work!

My pleasure

All  Italian modules completed and the first (jet translation phase) finished.

If someone else want to lead the stage of proof-reading and correction (and it would be better to have a second impressionoverview) just ping me or feel free to join the task. I will be back in a few days and trim the text with the audio-video track.

Best,

Fabrizio

Well done!

Well done, Fabrizio, thanks a million! I’ll do some proof reading myself.

Italian translation subtitles completed

You are welcome Alberto. I’ve only done the first rough translation, you have refined and completed the task. Is an example of collaboration, which I love identifying as “The Bank of Talents

"Per avere il meglio e ottenere un alto livello di prestazioni grazie al confronto creativo è possibile creare una -Banca dei talent-, un gruppo di persone caratterizzato da molteplici talenti e abilità uniche, dove la somma dei talenti personali sarà maggiore rispetto la somma delle sue singole parti.   rif:http://goo.gl/IUjQ22

I also sent the video to Bergamo2019 Committee with the title:

Success always takes help. Failure is done alone.

Romanian subtitle-> done!

All this reminds me of good ol’ times when we were translating together the first Edgeryders video. The enthusiasm is the same…

Russian translation is done!

Great work!

Great work, [Elena Karlsen], big big kudos. Let’s see who’s next… BTW, [LucasG] can you check everything is in order? There seem to be extra fields, I had to input fake text (".") in order for Amara to accept the Italian translation as complete.

Elena Karlsen Yay! Thanx!

[Elena Karlsen] Yay! Thanx!

I’ll do the Polish translation over the weekend :slight_smile:

Saturday most likely

Estonian!

Check out the Estonian translation, already live thanks to the mighty [henri37]. This brings total languages to six: when the wonderful [Justyna Krol] has done Polish, it will be seven. At least, because it may well be the French, or the Dutch, or the Swedes decide to step in… :slight_smile:

(Bad) French started

I am devoting my morning session with French to this translation. Ben’s first answer is now translated into French, but I am so not a native speaker, and could use some help – not just in completing the translation, but also in beautifying what is already done. :slight_smile:

… and Portuguese too!

It’s looking like the wonderful [pacheca] has started a Portuguese translation. Come on, let’s do this!

Polish translation

Hey All, sorry for getting to it late - I’ve just started working on the Polish translation and will try to get it done today. One thing I must say - Polish is disastrous when it comes to vocab like “sharing economy” → “ekonomia wzajemnościowa/współdzielenia” yuk! :slight_smile:

Three new translations in a week!

Thank you [Justyna Krol], well done! That makes 3 new translations started this week. I am slowly proceeding with French, but I do hope that some native speakers steps in, if only to make the language more natural-sounding.